Hyppää sisältöön

Tulkki (AMK), viittomakielen ja puhevammaisten tulkkaus

Opettele täysin uusi kieli ja edistä yhdenvertaista osallistumista yhteiskuntaan! Koulutuksesta saat pätevyyden työskennellä kuulo- tai puhevammaisten asiakkaiden tulkkina.

Nuoren miehen kädet ristissä rinnallaan sinisessä paidassa.
Opetuspaikka
Helsinki
Koulutusala
Tulkkaus, kielet ja viestintä
Tutkintonimike
Tulkki (AMK)
Kesto
4 vuotta
Laajuus
240 op
Opetusmuoto
Monimuoto-opetus
Opetuskieli
Suomi
Hakuaika
9.3.2027—23.3.2027
Aloitusajankohta
Elokuu 2027
Aloituspaikat
40 (Helsinki)

Viittomakielen ja puhevammaisten tulkkauksen koulutuksessa hankit vahvan kieli- ja kommunikaatiotaidon sekä osaamisen tulkkina asiakastyössä.

Koulutuksesta valmistuvan tulkin työkielet ovat suomen kieli sekä suomalainen viittomakieli tai puhetta tukevat ja korvaavat kommunikaatiomenetelmät. Koulutukseen voi hakeutua ilman viittomakielen osaamista.

Tulkki toimii kuulovammaisten tai puhevammaisten asiakkaiden tulkkina suullisissa viestintätilanteissa.

Hän osaa tulkata vaihtelevissa asiointi-, opiskelu-, työelämä- ja vapaa-ajan tilanteissa asianmukaisesti sekä soveltaa tulkkausalan keskeisiä teoreettisia tietoja ja taitoja työtilanteissa.

Koulutuksesta valmistunut voi toimia tulkkina eri palveluntuottajien palveluksessa ja itsenäisenä yrittäjänä tai erilaisissa ohjaus- ja asiantuntijatehtävissä. Syventävistä opinnoista riippuen tulkki voi toimia myös kuuroutuneiden ja kuurosokeiden tulkkina tai kommunikaatio-opettajana.

Kahden ensimmäisen vuoden aikana koulutuksessa hankitaan vahva pohjatietämys suomalaisesta viittomakielestä ja kommunikaatiomenetelmistä.

Toisen opiskeluvuoden lopussa opiskelija suuntautuu joko kielten väliseen tulkkaukseen (suomi – suomalainen viittomakieli) tai kielensisäiseen tulkkaukseen (suomi – puhetta tukevat ja korvaavat kommunikaatiomenetelmät).

Molemmissa vaihtoehdoissa opiskelija voi valita kirjoitustulkkauksen vapaasti valittaviksi opinnoiksi.

Diakista saat kokonaisvaltaiset tiedot ja taidot

  • Hallitset suomalaisen viittomakielen sekä puhetta tukevat ja korvaavat kommunikaatiomenetelmät
  • Tunnet eri asiakasryhmät sekä heidän erityistarpeensa ja palvelujärjestelmänsä.
  • Ymmärrät tulkkauksen konteksti- ja kulttuurisidonnaisuuden.
  • Saat syvällisen osaamisen kommunikaation muodoista, merkityksestä ja sen edistämisestä.

Haluan liikkuvaa konkreettista tekemistä. Viittomakielen tulkin työssä tulen tapaamaan paljon erilaisia ihmisiä sekä pääsen uusiin paikkoihin tekemään erilaisia tulkkauksia. Tämä on ala, jossa saa käyttää päätään, mutta ei tarvitse istua kirjoituspöydän ääressä.

Sanna, Diakin viittomakielen ja tulkkauksen opiskelija

Kunnioittava tunnustus -logo.

Hae koulutukseen!

Voit hakea tulkki (AMK), viittomakielen ja puhevammaisten tulkkaus -koulutukseen yhteishaussa 9.–23.3.2027.

Usein kysytyt kysymykset tulkki (AMK), viittomakielen ja puhevammaisten tulkkaus -koulutuksesta

Millainen on viittomakielen ja puhevammaisten tulkkien työllisyystilanne?

Työllisyystilanne on hyvä. Suomessa vammaisilla henkilöillä (kuurot, kuurosokeat ja puhevammaiset) on lakisääteinen oikeus tulkkauspalveluun, jonka järjestämisestä ja rahoituksesta vastaa Kela.

Alan työllisyyttä säätelevät vahvasti Kelan tulkkauspalveluiden hankintakaudet ja kilpailutukset. Valmistuneet tulkit työllistyvät yleensä hyvin, mutta työn määrä voi vaihdella alueellisesti ja kausittain (esimerkiksi kesäisin on usein rauhallisempaa kuin lukukausien aikana). Laaja-alainen osaaminen viittomakielen ja puhevammaisten tulkkauksessa ja kommunikaatio-ohjauksessa parantaa työllistymismahdollisuuksia.

Mihin viittomakielen ja puhevammaisten tulkki voi työllistyä?

Tutkinto antaa laajan osaamisen, ja työpaikkoja löytyy usealta eri sektorilta:

  • Tulkkausalan yritykset: Suurin osa tulkeista työskentelee yksityisissä tulkkauspalveluita tuottavissa yrityksissä, jotka ovat Kelan sopimuskumppaneita.
  • Oppilaitokset: Opiskelutulkkina toimiminen peruskouluissa, lukioissa, ammattikouluissa tai korkeakouluissa.
  • Järjestöt ja säätiöt: Asiantuntija- ja ohjaustehtävät kuurojen, viittomakielisten tai puhevammaisten omissa järjestöissä (esim. Kuurojen Liitto tai Kehitysvammaliitto).
  • Yrittäjyys: Itsenäisenä ammatinharjoittajana (freelance), joka myy palveluitaan tulkkausyrityksille tai suoraan asiakkaille.
Millainen palkka viittomakielen ja puhevammaisten tulkilla on?

Palkkaus riippuu työnantajasta, työkokemuksesta sekä siitä, tekeekö työtä kuukausipalkalla vai tuntiveloituksella.

  • Kuukausipalkka: Työsuhteessa toimivan tulkin peruspalkka on tyypillisesti 2 400–2 900 euroa kuukaudessa. Kokemuksen ja erikoisosaamisen myötä palkka voi nousta noin 3 200 euroon.
  • Tuntipalkkiot ja lisät: Keikkaluontoisessa työssä ja yrittäjänä tulot vaihtelevat tehtyjen tuntien mukaan. Palkkaan vaikuttavat merkittävästi ilta-, yö- ja viikonloppulisät, sillä tulkkausta tarvitaan usein virka-aikojen ulkopuolella (esim. harrastuksissa, juhlissa tai päivystyksessä). Vaativista ympäristöistä, kuten poliisi- ja oikeustulkkauksesta, maksetaan usein vaativan työn lisää ja siitä sovitaan tehtäväkohtaisesti.
Millainen on viittomakielen ja puhevammaisten tulkkauksen valintakoe?

Tulkki (AMK), viittomakielen ja puhevammaisten tulkkaus -koulutukseen haetaan Diakin omalla valintakokeella. Valintakokeessa mitataan hakijan valmiuksia tutkinnon suorittamiseen esimerkiksi suomen kielen kirjallisen taidon, opiskeluvalmiuksien, motivaation, ilmaisun ja visuaalisen hahmottamisen osalta.

Valintakoe ei vaadi ennakkovalmistautumista ja sen sisältö voi vaihdella eri hakukierroksilla. Tarkemmat tiedot valintakokeesta ja sen ajasta ja paikasta julkaistaan Opintopolussa koulutuksen valintaperusteissa.

Millainen on tavallinen viittomakielen ja puhevammaisten tulkkauksen opiskelupäivä?

Opiskelupäivät ovat erittäin toiminnallisia, vuorovaikutteisia ja käytännönläheisiä. Päivään kuuluu:

  1. Kieliopintoja ja viittomisharjoituksia: Suuri osa ajasta käytetään suomalaisen viittomakielen, viitotun puheen ja erilaisten puhetta tukevien ja korvaavien menetelmien (kuten kuvakommunikaation ja Bliss-symbolien) harjoitteluun ryhmissä.
  2. Tulkkausharjoituksia: Käytännön tilanteiden simuloimista. Harjoitellaan esimerkiksi sitä, miten tulkataan puhuttua suomea viittomakielelle tai toisinpäin, ja miten tulkki sijoittuu tilaan ja säätelee vuorovaikutusta.
  3. Teoriaa ja taustatietoa: Opiskellaan tulkkauksen teoriaa, ammattietiikkaa, kielellisiä oikeuksia sekä kuurojen kulttuuria ja puhevammaisuuden taustoja. Lisäksi perehdytään tulkkauksen toimintaympäristöihin, yhteiskuntaan ja työn vaikuttavuuteen.

Opinnoissa käytetään paljon videointia ja itsereflektiota, jotta omaa kielellistä ja motorista kehitystä opitaan havainnoimaan ja korjaamaan.

Mitä tarkoittavat päivä, verkko- ja monimuotototeutukset?

Diakin eri opiskelumuotoihin voit tutustua tarkemmin Opiskelijan oppaassa.

Mistä löydän aiempien vuosien hakijatilastoja tai alimpia hyväksyttyjä pistemääriä?

Löydät yhteishaun tilastot ja pisterajat Opetushallinnon tilastopalvelu Vipusesta.

Hakijamäärät näetKorkeakoulujen hakeneet ja paikan vastaanottaneet -raportista. Pisterajoja voit tarkastella Korkeakoulujen yhteishaun pisterajat -raportista. Muista valita raportti koulutuksen alkamisvuoden- ja kauden mukaan.

Vipusen käyttöohjeita löydät Vipusen ohjesivulta. Ohjevideoita löydät myös Vipusesta.

Opiskelijoiden tarinoita