Monikielinen yhteiskuntaorientaatio: uusi verkko-oppimateriaali julkaistu myös englanniksi
Yhteiskuntaorientaatio.fi on vuonna 2025 julkaistu verkko-oppimateriaali, joka tutustuttaa käyttäjän suomalaiseen yhteiskuntaan ja arkeen. Se on ensisijaisesti suunnattu yhteiskuntaorientaation kouluttajille, mutta materiaali on vapaasti kaikkien käytettävissä. Sivustoa voivat hyödyntää niin kouluttajat ja osallistujat kuin Suomeen muuttaneet tai kuka tahansa aiheesta kiinnostunut.
Opetushallituksen ja Suomen Pakolaisavun yhteishanke tuotti verkko-oppimateriaalin monialaisessa yhteistyössä ja hyödynsi työssä Pakolaisavun aiemmin julkaisemaa monikielisen yhteiskuntaorientaation oppikirjaa. Uuden verkkosivuston ylläpidosta vastaa KEHA-keskus. Sivuston suomenkielinen versio julkaistiin keväällä, nyt perässä seuraavat muut kielet.
– Englanninkieliselle käännökselle on ollut paljon kysyntää, koska sitä voivat hyödyntää kouluttajien ja varsinaisten kotoutuja-asiakkaiden lisäksi myös opiskelun tai työn perässä Suomeen muuttavat henkilöt, toteaa hankkeen projektipäällikkö Julia Jänis.
Diakilla vastuu koordinoida käännöstyötä
Monikielinen yhteiskuntaorientaatio -hanke on Euroopan unionin kotouttamisrahaston (AMIF) rahoittama hanke vuosille 2024–2027. Hankkeen aikana Diak osallistuu uusien yhteiskuntaorientaation kouluttajien kouluttamiseen, laatii oppaan kunnille lakisääteisen yhteiskuntaorientaation järjestämistä varten sekä kääntää yhteiskuntaorientaation verkkomateriaalin useammalle kielelle.
Suomen- ja englanninkielisten yhteiskuntaorientaation verkko-oppimateriaalien jälkeen materiaalit tullaan julkaisemaan seuraavaksi darin ja venäjän kielillä ja myöhemmin myös ukrainan ja arabian kielillä.
Käännöstyö toteutettiin pääosin ammattikääntäjien voimin, mutta joissain kielissä Diakin asioimistulkkiopiskelijat osallistuivat aktiivisesti käännös- ja oikolukutehtäviin osana opintoharjoittelua. Näin tietoa suomalaisesta yhteiskunnasta on toimitettu monikielisesti erilaisten asiantuntijoiden ja myös opiskelijoiden yhteistyönä.
– Hankkeeseen osallistuneet opiskelijat edustivat eri kieliryhmiä, ja työharjoittelu hankkeen parissa tuki suoraan heidän ammatillista kehittymistään sekä valmiuksia toimia tulkkausalalla, selventää hankkeen asiantuntija Oksana Vuorinen Diakista.
Oppimateriaalin eri käännösversiot laajentavat materiaalin saavutettavuutta ja tukevat kotoutumista yhä useammalla kielellä.
Artikkelin yhteiskuvassa yhteiskuntaorientaation Helsingin-koulutuksesta valmistuneiden kouluttajien ryhmä ja opettajat.